تبلیغات متنی
آزمون علوم پایه دامپزشکی
ماسک سه لایه
خرید از چین
انجام پروژه متلب
حمل خرده بار به عراق
چت روم
ایمن بار
Bitmain antminer ks3
چاپ ساک دستی پلاستیکی
برتر سرویس
لوله بازکنی در کرج
اس ام اس بي نهايت

اس ام اس بي نهايت

اس ام اس تبريك سال 93 - اس ام اس 93 - اس ام اس هاي تبريك سال 93- اس ام اس چهارشنبه سوري - اس ام اس عاشقانه 93

در جلسه دفاع از پایان نامه چه می‌گذرد!؟ (نکاتی در مورد انتخاب موضوع پایان نامه تا بعد از دفاع!)

برچسب ها : ویرایش انگلیسی, ترجمه, ویراستاری ,از فارسی به انگلیسی,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در سه شنبه 16 تير 1394ساعت 14:52 توسط مصطفي | تعداد بازديد : 566 | |

در جلسه دفاع از پایان نامه چه می‌گذرد!؟ (نکاتی در مورد انتخاب موضوع پایان نامه تا بعد از دفاع!)

برچسب ها : ویرایش انگلیسی, ترجمه, ویراستاری ,از فارسی به انگلیسی,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در پنجشنبه 18 تير 1394ساعت 13:11 توسط مصطفي | تعداد بازديد : 683 | |

اموزش ترجمه

اموزش ترجمه متون در زبان انگلیسی

روش چامسکی

هربار از روش زبان انگلیسی حرف می شود آموزش مکالمه زبان انگلیسی تداعی می شود ولی بیشترین نیاز به زبان علی الخصوص در کار با رایانه و اینترنت و کتب و مجلات انگلیسی ترجمه صحیح متون است .
انشاء ا... از این شماره به بعد فن ترجمه انگلیسی با استفاده از نحوه نوین چامسکی است .


ترجمه فارسی به انگلیسی

این درس بر مبنای دستور گشتاری، از نظریه چامسکی (Noam Chaskey) تدریس شده، این دستور قائل
به وجود دو دستور است الف : زیر تهیه (deep structure) ب : روتهیه (surface structure ) . تغییر از زیر تهیه به رو تهیه را گشتار می گویند. (transformation). در واقع آنچه ما خوانده ایم مستقیم به زبان نمی آوریم.
ویرایش، تغییر امثال اینها می دهیم. یعنی تبدیل به رو تهیه می کنیم. این قواعدی که عبارت را در ذهن تغییر می دهد می گوئیم. (translation)
transmit ارسال = met زبان = Late
وسائل فکر زبان است. اندیشه نوعی گفتار دروئی است. واحد زبان فکر عبارت است. عبارت ای که در فکر است.
عبارت ای زیرساختی است. ولی وقت ی که می خواهیم آن عبارت را به زبان آوریم در آن تغییراتی ایجاد می کنیم :
مانند ویرایش، تغییر و امثال اینها، که به این عبارت نو رو تهیه می گوییم به این تغییرات (transformation) می گوئیم. وقت ی که عبارت گشتار پیدا می نماید ، مفهوم تغییر پیدا نمی نماید و فقط شکل ظاهری عبارت تغییر می یابد یعنی تغییر از زیر تهیه به رو ساخت.
قبل از تهیه عبارت سه وهله در ذهن وجود دارد :
1- ذهن یک سری معانی مفاهیمی در ذهن دارد (می رود سراغ واژگانی که بتواند این مفاهیم را برساند)
2- بعد ایها را کنار نیز می چیند (با توجه به یک سری قواعد زیر مقوله ای)، که اینها نوع ساختاری واژه و کاربرد آن را معین می نماید .
3- این واژه ها را با PSR ها کنار نیز قرار می دهد (قواعد چیدن) این چیدنها هریک معنا دارد هم معنای مفرق ی به عبارت می دهد.
این دو عبارت معنای مفرق دارند.(Ali killed Mina Mina killed Ali)
گشتارها به چند شکل انجام می گیرند حاوی :
الف- درج : برای تغییر اضافه می شوند و مفهوم مستقلی ایجاد نمی کنند.
- حذف : شکل و قیافه عبارت تغییر می نماید ولی معنا تغییر نمی نماید .
- جابجائی
د- جایگزینی
مثال (حسن گفت خونه شما نمی آد ) به جای (حسن گفت که به خانه شما نمی آید)

چیزی که می خواهیم ترجمه کنیم روتهیه آن نویسنده است :
1- خنثی کردن گشتارهایی که عبارت را پیچیده کرده : رسیدن به عبارت زیرتهیه انگلیسی که عبارات
آسان اند.(Detransformational + ization)
2- تبدیل به زیرتهیه فارسی
دستور گشتاری یک ویژگی دارد : عمده مبانی اش در همه زبانها یکی است طبق این ویژگی می توان بر اساس این ویژگی کار ترجمه را به خوب ی انجام داد.
هوش مصنوعی (AI) : شبیه سازی توانمندی هوش آدم و رایانه
قوه ناطقه (internal speech) اندیشه و تعلم، هنوز رایانه نتوانسته به این مساله دست یابد. برای اینکه رایانه این توانائی را داشته باشد باید ماهیت ریاضی داشته باشد. عده ای آمدند از طریق رایانه ترجمه ماشین ی (MT : MechinTransmation) انجام دهند ولی خوب نشدند. چونکه رایانه چنانچه چه که مفهوم کلمات را بداند ولی نمی داند کدام کلمه یا حرف به متن می خورد، پس مفهوم درست نمی شود
(UG : Universal Grammer) : جیمز وبرکوت از شاگردان چامسکی در این زمینه سخن گفته . UG برای اثبات مبانی اصول زبان. بر طبق این دستور زبانها با هم قابل مقایسه هستند .

آنچه تهم اکنون خوانده ایم دستور سنتی است. (traditional grammer)
(countraive analysis) نقد مواجهه ای : اختلاف بین ساختهای انگلیسی فارسی چیست. ارزیابی کنیم که مفهوم A در زبان E با چه ساختاری بیان می شود. مثلاً X و بعد همین مفهوم در زبان D با چه ساختاری دیگری بیان می شود. مثلاً Y. اینجا نوعی تابعه ریاصی برقرار است می گوئیم هرگاه مفهوم A در زبان E بشود (X)PSR آنگاه در زبان D می شود (Y)PSR
(یک حرف = PSRy در زبان DPSRx در زبان E)
سیسـتم : مجموعه ای از عناصر روابط بین آنها که کاری انجام می دهند. دستور یک سیـستم است. هرچه که عناصر بیشتر، روابط بیشتر در نتیجه سیسـتم پیچیده تر.
طبق دستور سنتی عبارت حداقل 6 واحد دارد.
(S: subject + verb + object + adverb of manner + adv of place + adv of time )
زیر ساختار هر 6 واحد اسم است، حتی قیدها مانند (on the wall) که قید محل است و زیر تهیه آن اسم است. برای ترجمه لغت بزرگ آن را به اجزاء کوچکتر تقسیم می کنیم. یعنی کالبد شکافی واژه می کنیم. مانند زیر :
بزرگترین واژه در انگلیسی / anti / dis / establise / ment / arian / ism : = مکتب افرادی که ضد مخالفین تاسیس گرائی بودند. مکتب/ کسیکه کاری انجام می دهد/اسم/تاسیس کردن/بد ساز/ضد
نکته مربوط به واژه قبل : در قرون وسطی مذهب داشت قدرت را از دست می داد مردم نسبت به آن بی اعتماد بی اعتقاد می شدند. لذا مذهبیون احساس تهدید کردند گفتند بیائیم نهاد مختلف مذهبی برپا کنیم.
پس آمدند این مکتب را پایه ریزی کردند. یعنی (establishment arianism) برخي آمدند بر علیه گروه بالا و مکتب (dis establishment arianism) را پایه گزاری کردند عده ای دیگر نیز بر علیه این فوق مکتب (anti establishmentarianism) را پایه ریزی کردند.
برچسب ها : سفارش ترجمه خدمات ترجمه ترجمه فارسی به انگلیسیسفارش ترجمه,خدمات ترجمه,ترجمه فارسی به انگلیسی,
امتیاز : 4 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در چهارشنبه 11 شهريور 1394ساعت 12:01 توسط مصطفي | تعداد بازديد : 770 | |

ارزیابی ‌ زبانشناس در مورد امکان روش زبان انگلیسی در خواب



ترجمه مقاله انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی در خواب تلاش ی جهت ارتقای سطح زبان‌آموز، در خواب، با پخش کردن مطالب صوتی راهنمای ی است. پژوهش‌های زیادی برای پذیرش و یا رد این مساله انجام‌شده است، زیرا بسیار زیاد دیدنی می‌شود چنانچه واقعا ً آدم بتواند در خواب آموزش ببیند. یعنی چنانچه این امکان وجود داشته باشد که زبان‌آموز در خواب چیزی یاد بگیرد، ممکن است یادگیری زبان زیاد ساده‌تر از آن چیزی بشود که الآن مشاهده می‌کنیم. اما پژوهش‌هایی که در رابطه با امکان روش در خواب انجام‌شده است تنها برای یادگیری زبان نبوده است. بلکه دیگر موارد را نیز حاوی می‌شده است.

حقیقت چیست؟ ً این امکان وجود دارد که در خواب زبان انگلیسی را یاد بگیریم؟


پژوهش‌های زیاد ی در رابطه با امکان آموختن در خواب انجام‌شده است. خیلی ‌ها این موضوع را قویاً رد کرده ‌اند. ولی گاهي از این پژوهش‌ها نیز این مساله را تأیید کرده ‌اند. پس این سؤال به وجود می‌آید که ً امکان آموزش در خواب وجود دارد یا خیر.

حقیقت آن است که روش در “خواب” یعنی زمان ی‌که شخص ناهشیار است، به‌طورقطع نشدنی است. جهت ارزیابی این موضوع، پژوهشگران الکترودهایی به مغز شمار بسياري آزمایش ‌شونده متصل کردند تا به آن‌ها این توانایی را بدهد که مطالب صوتی را تنها زمان ی‌که آن‌ها ناهشیار هستند پخش کنند. همان‌گونه که قابل پیش‌بینی بود، آزمایش ‌شدگان ی‌که به خواب رفتند هیچ‌چیزی یاد نگرفتند. باوجوداینکه این ارزیابی ‌ها در سال ۱۹۵۰ میلادی انتشار شده است، ولی سازمان‌های تجاری هنوز جهت سالیان متمادی زیر نام پرسود مجذوب‌کننده‌ی یادگیری در خواب، محصولات گوناگونی را به بازار بیان کرد ه‌اند. درحالی‌که روش‌هایشان از هیچ پایه‌ی علمی برخوردار نبوده است.

تحلیل کار مغزی زمان خواب نشان می‌دهد که آموختن مهارت نو در خواب امکان‌پذیر نیست.

براي چه گاهي پژوهش‌ها راهنمای زبان انگلیسی در خواب را تأیید کرده ‌اند؟

جهت اینکه موضوعی به ارزش آموزش در خواب مورد تأیید قرار بگیرد نیازمند این است که مقالات زیاد خیلی ی در تأیید آن چاپ شود. الآن هر مساله کم‌ارزش ی را که بگردی، در مجلات معتبر مقالات متعددی جهت آن مورد پیدا می‌شود. پس کمبود تعداد مقالات تأییدکننده‌ی روش در خواب این شک را تقویت می‌کند که مساله اساساً پایه‌ی علمی نداشته باشد یا خیلی کم‌ارزش باشد.

به‌هرحال تعدادی متن در این زمینه نوشته‌شده است که ارزیابی آن ممکن است خالی از لطف نباشد. مقالات نوشته‌شده در این زمینه عموماً از مشکلات زیر رنج می‌برد.

پدیده‌ی جانب‌داری پژوهشگر در مقالات علمی:


همواره می بایست به این نکته دقت شود که چاپ مقاله ‌ی علمی در نشریه، هیچ دلیل ی بر صحت اطلاعات آن نیست. زیرا رخ دادن پدیده‌ی جانب‌داری پژوهشگر در مقالات امری رایج است. زمان ی‌که چشم داشت پژوهشگر دست آورد تست را تغییر دهد پدیده‌ی جانب‌داری پژوهشگر رخ داده است. به مفهومفرض بکنید بنده به‌عنوان یک پژوهشگر باور داشته باشم که می‌شود در خواب زبان انگلیسی را آموزش دید. پس تست ی جهت این کار طراحی می‌کنم که این موضوع را اثبات یا رد کنم. طبیعتاً به خاطر اعتقادی که دارم امید این را دارم که مورد اثبات شود. این چشم داشت باعث می‌شود که بنده به‌طور ناخودآگاه (یا حتی خودآگاه) طوری رفتار کنم که دست آورد آزمایش به سود بنده تغییر نماید . پس این امکان وجود دارد که گاهي از این ارزیابی ‌ها به همین روش در خواب را مثبت بررسی کرده باشند. این مساله به‌ویژه زمان ی‌که سود مالی در بین باشد رایج است.

تحقیقات کوتاه‌مدت:

ممکن است بتوان گفت که همه تحقیقات انجام‌شده کوتاه‌مدت در حد شبانه‌روز و یا کمتر بوده‌اند (مثلاً تحقیق پژوهشگران سوئیسی ). این در حالی است که فرایند یادگیری امری درازمدت است. پس حتی چنانچه فرض کنیم که روش زبان انگلیسی در خواب، به‌طورکلی آموزش هر چیز دیگری در خواب صحت داشته باشد؛ هیچ تست ی در مورد اثرات بلندمدت آن صورت نگرفته است. مثلاً آیا این روش‌ها باعث نمی‌شود که خواب شخص مختل شود؟ اصلاً معلوم نیست که همچون موردی درست از آب دربیاید چون به‌هرحال خواب باید زمانی برای آرامش ذهنی افراد باشد نه زمانی برای یادگیری.

تحقیقات در شرایط ویِژگزینشه با نتایج ضعیف:

اکثر این تحقیقات در شرایط خاصی صورت گرفته است. مثلاً در خاصی مطالب صوتی برای تست ‌شوندگان پخش شده است. همه‌ی افراد در محیط تست بعضی بوده‌اند که ممکن است امکان فراهم کردن چنین محیطی در واقع امکان‌پذیر نباشد. هیچ دلیل ی مبنی بر اینکه ً افراد به خواب رفته بودند مطالب صوتی برای آن‌ها در خواب پخش شده وجود ندارد. از تمام مهم‌تر، نتایج نهایی ویرایش عملکرد آزمایش ‌شونده‌ها زیاد ضعیف و نزدیک به صفر گزارش شده است. مثلاً در این تحقیق که بوسیله محققان دانش کده شیکاگو جهت تحلیل اصلاح راهنمای در خواب انجام گرفته است، فقط ویرایش بسیار زیاد ضعیف ۴ درصدی مشاهده شده است. همين طور اصلاً معین نیست که آیا واقعا ً افراد آزمایش ‌شده در خواب این اصلاح را کسب کرده ‌اند یا به‌طور اتفاقی تا حدودی بیدار بوده‌اند.

تحقیقات روی مطالبی که قبلاً آموزش ‌دیده‌شده است:

آن‌طور که پیداست همه تحقیقات روی مطالبی انجام‌شده است که افراد در بیداری آن را فراگرفته‌اند. این نشان می‌دهد که آموزش مطالب جدید در خواب امری غیرممکن است . اینکه ذهن آدم در خواب مطالبی که قبلاً آموزش ‌دیده را خوب یاد می‌گیرد چیزی است که تقریباً همه‌ی ما میدانیم. ممکن است بارها برای تان پیش آمده باشد که مسئله‌ای را در بیداری نتوانید حل بکنید ولی همین‌که می‌خوابید در روز بعد به‌راحتی آن را حل می‌کنید. این مورد می‌تواند به خاطر این باشد که در خواب هنوز ذهن ما درگیر آن مسئله بوده است. پس این مورد چیز ی نیست که این تحقیقات به آن رسیده‌اند.

تحقیقات روی موارد زیاد ساده:

همه این تحقیقات روی موارد بسیار زیاد ساده‌ای انجام‌شده است. مثلاً در تحقیق پژوهشگران سوئیسی که لینک آن را در بالا داده‌ام، هدف از تحقیق به یاد آوردن خوب تعداد محدودی لغت بوده است. اما همگی میدانیم که زبان، تنها محدود در یادآوری لغات نیست. یادآوری لغات یکی از ساده‌ترین کارهایی است که زبان‌آموز باید از عهده‌ی آن بربیاید. ولی تقویت مهارت‌های ارتباطی واقعا ً مسئله‌ی پیچیده ایست که به همین راحتی‌ها نمی‌توان ادعا کرد که در خواب بشود آن را به دست آورد.

آموزش در حالت نیمه هوشیار یا همان خواب‌وبیدار:


باوجوداینکه آموزش در حالت خواب مطلق، بی‌چون‌وچرا رد شده است ولی هیچ‌کس روش در حالت خواب‌وبیدار را رد نکرده است. دلیل آن هم روشن است. در حالت خواب‌وبیدار هنوز مغز آدم تااندازه‌ای هوشیار است. بیشتر تحقیقاتی که آموزش در خواب را تأیید کرده ‌اند در واقع حالت نیمه هوشیار مدنظرشان بوده است. این نکته نیز جهت ما کاملاً روشن بوده است. طبق نظریه ی داده های ورودی دکتر کرشن، چنانچه ورودی‌های روش ی برای زبان‌آموز قابل‌فهم باشد، قطعاً یادگیری صورت می‌گیرد. ولی کیفیت یادگیری به میزان توجه زبان‌آموز بستگی دارد. در حالت خواب‌وبیداری به‌هرحال شخص تا حدودی متوجه وقایع اطراف هست پس یادگیری می‌تواند در این حالت صورت بگیرد. ولی باید این نکته را در نظر داشته باشیم که در حالت نیمه هوشیار، کارایی مغز شدیداً کم است. در واقع هیچ پژوهشی نتوانسته است ثابت نماید که شخصی در حالت نیمه هوشیار مطلبی را تمام و کمال آموزش ‌دیده است.

نتیجه‌گیری از موارد بالا

با توجه به موارد بالا این نتیجه را می‌گیریم که تحقیقات درزمینهٔ روش زبان انگلیسی در خواب موارد شگفت‌انگیزی را کشف نکرده ‌اند که از دید ما قبلاً مغفول بوده است. همين طور هیچ تحقیقی اثرات بلندمدت پخش شدن یک مطلب صوتی در حالت خواب را برای ما معین نکرده است. پس به نظر بنده اصلاً هوشمندانه به نظر نمی‌رسد که خود را فریب داده فکر کنیم که ً روش زبان انگلیسی در خواب تأثیرگذار است. به نظر بنده باید کمی به خود زحمت داده فعالانه تر به مطالب صوتی به زبان انگلیسی گوش دهیم.

یک پیشنهاد

ثابت‌شده است که خوابیدن، درست بعد از زمان ی‌که چیزی را آموزش ‌دیده‌اید باعث می‌شود که بهتر آن را به خاطر بسپارید. پس پیشنهاد بنده این است که اگر رفیق داشتید، درست پیش از خواب، اندکی به مطلب جذاب انگلیسی گوش دهید. زمان ی‌که به‌اندازه کافی حس خواب‌آلودگی کردید، گوش دادن به آن مطلب را متوقف کرده و به خواب بروید. بنده خود به‌شخصه این مساله را انجام داده‌ام تأثیرات مثبتی داشته است. ولی شدیداً تأکید می‌کنم که این کار را با محصولات ی که زیر نام آموزش زبان انگلیسی در خواب فروخته می‌شوند، انجام ندهید. بلکه فقط کافی است که به مطلبی جذاب گوش بکنید .

امیدوارم که همواره سربلند پیروز باشید
برچسب ها : ترجمه مقاله,ترجمه مقاله انگلیسی,ترجمه مقاله به انگلیسی, ترجمه مقاله ISI,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در جمعه 21 اسفند 1394ساعت 15:27 توسط مصطفي | تعداد بازديد : 528 | |


صفحه قبل 1 صفحه بعد